Development Toolbox

Wir bieten für jedes Stadium der Stoffentwicklung und darüber hinaus einen ganzheitlichen Ansatz und berücksichtigen Marktlage, Zielpublikum, emotionalen Impact, kreative Vision, Kohärenz und Umsetzung. Unser besonderer Fokus auf die Kreativen lenkt stets unser Vorgehen.

Dramaturgie & Entwicklung

Wir lesen Einzelstücke oder längere Entwicklungen und begleiten sie dramaturgisch oder auch als Writers‘ Room Assistant oder Creative Producer.

Wir arbeiten mit branchenüblichen Tools und Schemata für Filme und Serien und passen unsere Involvierung individuell an die Bedürfnisse des Projektes und der Kreativen an. Dabei behalten wir die Konsistenz der Figuren, den Unterhaltungswert des Plots, die Dynamik der Akt-Strukturen und die Aktualität des Stoffes im Welt- und Marktgeschehen im Auge und beraten, wo nötig, auch zur Umsetzbarkeit und Kosten-Effektivität.

Auf diese Weise unterstützen wir die Strukturierung des Projekts auf inhaltlicher und organisatorischer Ebene und denken bereits von Anfang an die Produktion des Stoffes mit.

Lektorate

Wir fertigen Lektorate von Drehbüchern, Pitches und Romanen für Autor:innen, Produzent:innen und Redakteur:innen an.

Dafür verwenden wir die branchenübliche Formatierung, fassen den Stoff zusammen und analysieren schließlich Idee, Plot, Figuren, Dialoge, Pace, Setting, Arena, Rechtschreibung, Grammatik und Zeit – und im Falle von Romanen auch die Realisierbarkeit einer Adaption.

In der finalen Beurteilung achten wir besonders auf Vermarktbarkeit, soziale und emotionale Wirksamkeit und Aktualität der Geschichte und liefern einen umfassenden Überblick über Stärken und Herausforderungen des vorliegenden Stoffes.

Grafikdesign für Filmemacher:innen

Wir verpacken Euer Projekt in aussagekräftigen Pitch-Unterlagen.

Ob One-Pager, Bibel oder Titel-Design: Mit unserer jahrelangen Erfahrung im Bereich Grafikdesign helfen wir Euch dabei, Euren Pitch ansprechend zu gestalten.

Übersetzungen Deutsch/Englisch

Wir übersetzen Drehbücher, Bibeln und anderes Pitch-Material für internationale Koproduktionen und Kooperationen (Firmen und/oder Streamer).

Besonders wichtig ist uns der Erhalt der Tonalität und der Emotionen in der Übersetzung. Durch unsere langjährige Erfahrung mit Inhalten und filmischem Textmaterial im In- und Ausland und durch unseren ganzheitlichen kreativen Ansatz haben wir ein umfassendes Verständnis von filmischem Schreiben und legen ein besonderes Augenmerk darauf, dass nichts in der Übersetzung verloren geht.

Get in Touch!